Follow
Justyna Giczela-Pastwa
Title
Cited by
Cited by
Year
Inverse legal translation: a corpus-driven study of multi-word units related to the structure of translated statutory provisions
J Giczela-Pastwa
Research methods in legal translation and interpreting, 48-65, 2019
102019
Developing phraseological competence in L2 legal translator trainees: a proposal of a data mining technique applied in translation from an LLD into ELF
J Giczela-Pastwa
The Interpreter and Translator Trainer 15 (2), 187-204, 2021
92021
Kooperatywne uczenie się przekładu–15 lat działalności Studenckiego Koła Naukowego Przekładu Specjalistycznego LINGUANA
J Giczela-Pastwa, Ł Biel
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2021
32021
Metody korpusowe w analizie gatunków specjalistycznych: założenia, perspektywy i ograniczenia
Ł Biel, J Giczela-Pastwa
Części Proste, 2016
22016
Cel i relacja w tutoringu akademickim
J Giczela-Pastwa
Wydawnictwo Libron-Filip Lohner, 2016
22016
Translation theory from students’ perspective: an indispensable professional prerequisite or a tedious curricular obligation?
J Giczela-Pastwa
Między Oryginałem a Przekładem, 55-79, 2017
12017
Researching inverse legal translation: corpus-based study of selected Polish legal acts in English translation
J Giczela-Pastwa
Poster presented at EST Congress in Aarhus, 2016
12016
Badania genologiczne w kontekście przekładu specjalistycznego
J Giczela-Pastwa
Rocznik Przekładoznawczy, 61-75, 2016
12016
Ekwiwalencja tłumaczeniowa na przykładzie wybranych fragmentów polskich przekładów Jamesa Joyce'a
J Giczela-Pastwa
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2011
12011
L2 translation of statutes: a corpus-driven analysis of phrasemes typical of Polish legislation inversely translated into English (InLeTra project)
J Giczela-Pastwa
Institute of English and American Studies, 2019
2019
Początki translatoryki humorologicznej? Humorystyczne elementy tekstualne w badaniach nad przekładem
J Giczela-Pastwa, P Gorszczyńska
Tekstualia. Palimpsesty Literackie Artystyczne Naukowe, 2019
2019
Review of „Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law “by Łucja Biel. Frankfurt am Main [et al.], Peter Lang, 2014.
J Giczela-Pastwa
Zeitschrift für Europäische Rechtslinguistik (ZERL), 2018
2018
Revealing, reasonable, required: Norm-focused and culture-related research in translation studies
J Giczela-Pastwa
Peter Lang Edition, 2016
2016
Norm-focused and culture-related inquiries in translation research: selected papers of the CETRA research Summer School 2014
J Giczela-Pastwa, U Oyali
Peter Lang Edition, 2016
2016
Corpus-Based Study of Polish Public Procurement Law in English Translation
J Giczela-Pastwa
Practical Applications of Language Corpora, 24, 2014
2014
Translation theory-an indispensable professional prerequisite or a tedious curricular obligation?
J Giczela-Pastwa
Institute of English and American Studies, 2012
2012
Translation: a cognitive-communicative approach by Krzysztof Hejwowski
J Giczela-Pastwa
Beyond Philology: An International Journal of Linguistics, Literary Studies …, 2009
2009
Learner L2 translation corpus as a resource for translator trainers in facilitating the development of trainees’ phraseological competence
J Giczela-Pastwa
Book of Abstracts, 53, 0
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–18